Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
" Un instant... sur les ailes du temps "
lunes
13 janvier 2017

Brume et baisers (Mist and kisses)

Brume et baisers (Mist and kisses)
from their mouths some wreaths of mist kisses under the moon
Publicité
Publicité
27 avril 2014

Le vieux pochetron (The old drunkard)

Le vieux pochetron accroché au réverbère voit-il mille lunes ? The old drunkard hanged on the street-lamp does he see thousand moons ?
" Un instant... sur les ailes du temps "
Publicité
" Un instant... sur les ailes du temps "
  • "La merveille est dans l'instant, on s'en rend compte trop tard." Haïku, haïsha : saisir en quelques mots, dans une photo l'instant qui s'enfuit et le laisser vivre dans l'imaginaire de chacun.
  • Accueil du blog
  • Créer un blog avec CanalBlog
Archives
Newsletter
11 abonnés
Visiteurs
Depuis la création 25 196
Publicité